Posts

Showing posts with the label Jhumpa Lahiri

I am the translator, and I am in charge here!

I am reading Jhumpa Lahiri's dual-language book, In Other Words , and once again find myself getting angry with the translator. (Ann Goldstein in this case.) Consider: * Lahiri's husband finds an ad for an Italian teacher "per strada, nel nostro quartiere a Brooklyn." Goldstein renders this, "in our neighborhood, in Brooklyn." What happened to the "strada" (street) here? Lahiri clearly intends to convey that her husband found the notice on the street in their neighborhood. For whatever reason, Goldstein finds that bit of information gratuitous, and simply cuts it out, as though she were the editor of the book, instead of its translator. (It probably is not coincidental that her full time job is as an editor!) * Lahiri creates a metaphor for her uncovering new Italian words to learn: "ogni giorno entro in un bosco con un cestino in mano." Goldstein translates this: "every day I go into the woods carrying a basket." But La...