Croce: Imitation in art

"L'imitazione in arte è lecita solo, quando non è più imitazione: quando è conforme affatto al modo di concepire dell'artista, che si dice che imiti. E, in tal caso, non si può più parlare di mio e il tuo. Si deve dire piuttosto con Montaigne 'Ce n'est plus selon Platon que selon moi, puisque luy et moi nous l'entendons et veoyons de mesme.'"

Imitation in art is licit only when it is not very imitative: when it conforms in fact to the mode of conception of the artist who is said to imitate. And, in that case, one cannot talk of mine and yours. Rather one must say, with Montaigne: "Ce n'est plus selon Platon que selon moi, puisque luy et moi nous l'entendons et veoyons de mesme."

4 comments:

  1. Imitation in art is permissible only when followed by the quotation of "Imitation in art is permissible only when followed by the quotation of "

    (or something in French ...)

    ReplyDelete
    Replies
    1. You seem to have a complaint here, Silas, But I'm not sure what it is. Is it that I did not translate the French? Well, in doing translation, One does not do that: If in the original language an author quoted something in a third language, It stays in that language. Or is your complaint something else?

      Delete
  2. the translation is correct.... and I like your selection of Croce

    ReplyDelete
  3. I like the translation and the selection you are doing of Croce

    ReplyDelete